Eh, ima sreće u nesreći - a to je da baš Kinezi prave kopije. Kao što je i vladas lepo objasnio na prethodnoj strani, zbog prirode svog pisma, oni latinicu naprosto gledaju drugačije. Njima je isto da li vide vv ili w, oI ili d, i tome slično, pošto ta slova praktično posmatraju kao slike, a ne kao grafičke simbole za određene glasove. Isti bi slučaj bio sa nama kada bismo morali da kopiramo arapska slova: ل podseća na J, ع liči na nekakvo E, ط na b i tako dalje.
Bookmarks sajtovi